- - Easy as pie and piece of cake for two
- - 'Sell like hotcakes' and 'call it a day,' for example
- - Hits the books and rings a bell
- - "out of the blue" and "in the red"
- - "Like herding cats" and "sick as a dog"
- - "Toe the line" and "thumb a ride," for example: 2 wds.
- - "It costs an arm and a leg" and "wait on someone hand and foot," for example
- - Characteristic modes of expression
- - Turns of phrase
- - Make a scene and act up
- - "Break a leg" and "running on empty"
- - "Crack a joke" and "cut corners," e.g
- - Manners of speaking
- - Out to lunch and having a bite
- - "Shake a leg" and "break a leg"
- - See red, talk a blue streak, etc.
- - Dialects of a region
- - Clever turns of phrases
- - Curry favor and crack a joke, e.g.
- - Dialects
- - Dialects of regions
- - Regional dialects
- - Pecularities of language.
- - Figures of speech?
- - "Break the ice" and "on thin ice," for two
- - NO place for diplomacies when translating local expressions
- - "on the wagon," "eating crow," et al.
- - Everyday non-literal phrases, like "over the moon"
- - Double-crossed and half-baked
- - Lesson for an advanced language learner
- - "Head over heels" and "hand over fist"
- - Writer had visor and mask lifted now and again to deliver some vernacularisms
- - nonliteral language features
- - Common phrases
- - Vernacular phrases
- - Tough phrases for foreigners
- - Some long crossword answers
- - Local expressions
- - Colloquialisms
- - Colloquial sayings
- - Figurative expressions
- - Sayings with meanings not obvious from the words
- - Linguistic expressions
- - Nonliteral phrases
- - Tough-to-translate phrases
- - 'Tickled pink' and 'in the red'
- - Tough phrases for new English speakers
- - Often-used expressions
- - They're not meant literally
- - 'Chew the fat' and 'eat crow'
- - Colorful phrases
- - Potential trouble for Google Translate
- - "Rat race" or "cash cow"
- - "Seeing red" and "Going green"
- - They're not literal
- - Blue-collar and pink-slip
- - Challenges for language learners
- - "Eat crow" and "talk turkey"
- - Everyday expressions
- - Hot potatoes and cold fish?
- - "Hands down" and "Talk turkey"
- - "Hands down" and "eating crow," for two
- - Language learner's challenges
- - Translator's challenges
- - "Elbow grease" and "head honcho"
- - They're seldom taken literally
- - They're not to be taken literally
- - Cold feet and hot air
- - They may be lost in translation
- - They're hard to translate
- - Subject in foreign language class
- - "Hands down" and "cold feet"
- - Language lesson
- - Some dictionary entries
- - Hurdles for language learners
- - ESL students' challenges
- - "Green thumb" and "bluenose"
- - ESL bafflers
- - "Hang your head" and "eating crow"
- - Language quirks
- - Speech mannerisms
- - Locutions
- - Eat crow and talk turkey, e.g.
- - Distinct styles
- - They trip up foreigners
- - Characteristic styles
- - Argots
- - Conversational expressions.
- - Set phrases.
- - Expressions
- - the bee's knees and the cat's meow
- - I misdo translations due to language peculiarities
- - Fixed expressions with figurative meaning
- - Sayings
- - Paid trio sums - half in each case are local sayings
- - Expressions, phrases
- [ Edit ]
- [ Other definitions ]